В Ставрополе презентовали на русском языке книгу известного абазинского писателя Кали Джегутанова «Золотой крест»

14963199_1217953428266276_5561797561505320187_n

В Ставропольской универсальной научной библиотеке им. М. Лермонтова 10 ноября 2016г. Ставропольская краевая НКА «Абаза» (председатель Армида Чагова) провела презентацию исторического романа известного и почитаемого в народе абаза поэта и писателя Кали Джегутанова «Золотой крест». Впервые это произведение было переведено на русский язык популярным ставропольским писателем, представителем ставропольского Союза казачьей интеллигенции Владимиром Бутенко. Редактор-консультант издания – исследователь абазинской литературы, профессор, доктор филологических наук Петр Чекалов. Два дня назад 500 экземпляров нового издания книги были доставлены из Казани.

Кали Салим-Гериевич Джегутанов (1927–1987) родился в ауле Кубина. Он прожил недолгую, но яркую жизнь. Достаточно рано осиротел. Перенес на себе все тяготы «детей войны»: в его жизнь вместилась и оккупация, и труд подростка в колхозе, учеба, не сытое студенческое бытие. Потом  работал учителем и журналистом, трудился в архивах. Исходил пешком всю Абазашту. Неоднократно ходил к Черному морю. Запоминал. С фотографической точностью в его книгах описаны перевалы Кавказа.

Кали Джегутанов  вошел в большую советскую литературу  своим стихотворением «Великое имя»,  пополнившим лениниану.  Оно было переведено с абазинского на 50 языков народов СССР. Он первым в Абазе выпустил самостоятельный поэтический сборник.

Роман «Золотой крест» (1981 г.) является художественным воплощением многовековой истории абазинского народа, его борьбы за сохранение своей религиозной и национальной самобытности. Знание жизни абазинцев, их обычаев, душевного склада и нравственных представлений составило почву для правдивого живописания национальных характеров. При этом субъективный взгляд автора не расходится с исторической правдой. Книга очень исторична. «Золотой крест» до сих пор остается непревзойденным памятником абазинской эпической прозы. Присутствующие на презентации учителя абазинского языка признавались, что фразеологию и синтаксис дают детям на примерах этого романа. Кали-мурза блестяще владел литературным абазинским языком. И до сих пор его текст является эталонным.

Нынешнее презентационное мероприятие было подготовлено информационно-библиотечным Центром межнационального общения «Диалог» совместно с национально-культурной автономией абазин Ставропольского края «Абаза». Собралось большое количество гостей. Среди них представители Министерства культуры края,  Союза писателей России, Союза  казачьей интеллигенции, обширная делегация из КЧР, представители большой семьи Джегутановых, студенты ставропольских вузов, интеллигенция.

Участникам презентации были представлены не только роман и его автор, но и история перевода книги на русский язык, потребовавшей около двух лет кропотливой организационной и творческой работы. Об этом рассказали исследователь абазинской литературы профессор, д.ф.н. Петр Чекалов и писатель Владимир Бутенко, которому в качестве переводчика удалось тактично и бережно переложить на русский язык сюжет и сохранить образную систему произведения. Подстрочники сделали М. Магажоков (Золотой крест) и Биляй Хасароков (Лаба).

На встрече выступило около 20 человек, у каждого нашлись добрые слова о Кали Салим-Гериевиче, личные воспоминания о встрече с этим великим человеком. А редактор газеты «Абазашта» предложила провозгласить В. Бутенко почетным жителем аула Кубина,  но вручить ему это свидетельство, когда снова в горах появится черемша, чтобы он мог попробовать все блюда, описанные в романе и  с любовью переведенные им на русский язык. Уникальные иллюстрации к книге создал молодой абазинский художник Азамат Киблахов, теперь его картины смогут увидеть абазины всего мира, куда попадет книга.

Русскоязычному читателю роман «Золотой крест» стал доступен, благодаря проекту общенационального культурного значения, реализованному национально-культурной автономией абазин Ставропольского края «Абаза». Студентка СГПИ Алла Ашба написала проект, смогла его защитить и молодежный форум «Машук» выделил первые 100000 рублей, с которых и началась работа. Десять предпринимателей сложились не только в издание, но и в будущее народа. К читателям России роман шел 35 лет. А старший брат Кали Расим даже мечтал снять полнометражный художественный фильм.

В завершении мероприятия звучали песни и, отдавая дань уважения казаку В. Бутенко, абазины и их гости кричали «Любо!»

Можно сказать, что  новое издание романа «Золотой крест» явилось  историческим событием в жизни абазинского народа. В планах авторов проекта сделать еще и аудиоверсию книги, но снова на абазинском языке, чтобы живущие за пределами России земляки могли не забывать родной литературный язык, испить чистый родник народной поэтики.